م ن ت د ى ال ع ش ر ة

أشرقت بحضوركم الأنوار وعمت الفرحة ارجاء الدار، داركم لانها بكم تكون الدار

منتدى العشرة يتمنى لكم مقاما طيبا

انضم إلى المنتدى ، فالأمر سريع وسهل

م ن ت د ى ال ع ش ر ة

أشرقت بحضوركم الأنوار وعمت الفرحة ارجاء الدار، داركم لانها بكم تكون الدار

منتدى العشرة يتمنى لكم مقاما طيبا

م ن ت د ى ال ع ش ر ة

هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.
م ن ت د ى ال ع ش ر ة

جمعية مغربية سوسيوثقافية 22 غشت 2007


3 مشترك

    Textes de Loukah en Fr.traduit en arabe par Laila N.

    ليلى ناسمي
    ليلى ناسمي
    إدارة عامـة


    الجنس : انثى
    عدد الرسائل : 2322
    العمر : 62
    المكان : تونس العاصمة
    الهوايات : الأدب والشطرنج
    تاريخ التسجيل : 18/06/2007

    بطاقة الشخصية
    مدونة:

    Textes de Loukah en Fr.traduit en arabe par Laila N. Empty l'éloge de la plaie..مديح الجرح

    مُساهمة من طرف ليلى ناسمي الإثنين 29 أكتوبر - 0:40

    l'éloge de la plaie..مديح الجرح
    abdennacer loukah
    Texte traduit par laila nassimi


    1
    Que la soie venant du soleil froid caresse ma voix
    Que le triangle blanc sans couleur me prononce
    Que tes chants /champs traversent mes folies vers mon cyprès suspendu
    Que tes brises sans sommeil s’étendent sur mon insomnie
    Que ta plaie verte soit ma porte royale
    Ma joie ouverte sur les jardins de Babylone
    Ma transe
    Mon extase
    Ma raison
    Mon être
    Que tout soit en ordre vert du désordre …
    Que tout soit beau à rendre tristement heureux
    Beau à rendre joyeusement triste
    Beau à sacraliser ta prairie de parfum exilé
    abdennacer loukah le 16/01/2007
    2
    Après une folie de verdure
    Tu as des poèmes qui te poursuivent partout
    On dirait tu es le marbre chaud
    Et la couleur -en est- une petite mosquée
    On dirait aussi une syllabe /soirée dansante sur sa plaie blanche
    ça devient toujours blanc quand j'aime
    Peut être un coup de neige tendre
    un coup d'amour immortellement rose
    pour ta rose éxilée
    3-
    Le cristal aux herbes pelées
    avertit mes joies -à venir-
    Il faut continuer à danser
    A inviter les cieux à embrasser mes rêves
    Il faut bien que mes fruits se lamentent pour moi
    Que ma fleur crie mon nom
    Que les eaux D’agdal voyagent dans mes veines
    Juste pour toi

    4
    ...........................

    5
    -
    Suivant l’inspiration des arbres
    Pourvu que ma pluie soit verte
    J’écris mes belles folies
    Loin d’être l étranger venu
    Il serait peut-être sublime
    De garder mes désirs
    Etendus sur le corps de mon rêve
    Il serait sublime
    D’habiller le silence d’un bruit
    De baptiser le monde des eaux
    De prendre naissance sous une étoile
    Qui n’a pas encore eu le temps de se réveiller
    6-
    Une plaie à voir l’aube quand le temps s'écoule
    Entre mon désir et mon mot
    un temps
    A penser
    A voir
    Et revoir
    Un parfum ..un ambre/ombre..
    Un chant corporellement spirituel
    Un baptême à m’apprendre
    Ce qu’est la vraie création du regard de Dieu


    Abdennacer loukah le22/01/2007




    مديح الجرح
    1
    فلتــداعب الآن خيوط الحرير الممتدة من الشمس باردة,
    صوتي
    وليتلفظني المثلت الأبيض بلا لون
    ولتمتد هباتك ال"بلا نوم " مدى أرقي
    وليكن جرحك الأخضر مدخلي الملوكي إليك
    علـى حـدائق بابل أشرع بهجتي,/صرعتي/لذتي/حكمتي/كينونتي...
    ليكن إذا كل شئ منظبطا الآن في مساره نحو الفوضى...
    ليكن إذا كل شئ جميــــلا...حد أن يجلوني حزين البهجة
    ليكن إذا كل شئ جمـيــلا حد أن يجلوني مبتهج الحزن..
    ليكن إذا كل شئ حميـــلا حد تقديس ربى عطرك المنفي
    2
    بعد حمــاقة الخضرة
    لك في كل مكان أشعار تقتفيك
    كأنك الرخام الدافئ و اللون محرابه
    كأنك حرف يراقص جرحه الأبيض
    يبيض -جرحي- دائما عندما أحــب
    كرشق ثلج ناعم
    كمس حب دائم التورد
    لوردتك المنفية
    3
    بللور الأعشاب العارية يستحث مباهج الآتي
    المفروض أن يستمر الرقص
    أن تستمر دعوة السماء لمعانقة أحلامي
    لاستنهاض قلق الفواكه...
    لاستصراخ وردتي...
    فلتسري مياه "أكدال" في عروقي
    فقط...لأجلك
    4
    ..............................
    5
    متبعــا حـدس الأشجار
    لــرب اخضرار أمطـاري
    أكتب أجمل حمـاقاتي..
    بعيدا عن الكائن الغريب لما حل...
    قد يكون هائلا
    أن تبقى رغبتي ممتدة مد جسد حلمي..
    قد يكون هائلا
    أن أتلحف صمت ضجيج
    أن أعمد العالم بالماء
    أن آخد تجلي الولادة تحت نجمة
    لم يدركها بعد "زمن الصحو"
    6-
    جرح كانبلاج الفجر لما يتسرب الزمن..بين صبوتي وحرفي..
    زمن للتفكير/للنظر..وإعادة النظر..
    عطـر عنبر/ظل/غنــاء روحاني التجسد
    عمــادة علمتني..
    مـــا الخلق في شــرع
    الإلاه
    ...


    ترجمة
    ليلى ناسيمي
    avatar
    عبدالناصرلقاح
    عضو مميز


    الجنس : ذكر
    عدد الرسائل : 46
    العمر : 62
    المكان : Meknès
    الهوايات : lecture et voyage
    تاريخ التسجيل : 23/09/2008

    Textes de Loukah en Fr.traduit en arabe par Laila N. Empty Textes de Loukah en Fr.traduit en arabe par Laila N.

    مُساهمة من طرف عبدالناصرلقاح الجمعة 26 سبتمبر - 13:53

    Lorca

    Dis lui ta verdure
    Chante lui au rythme des orages à venir
    Parle à ses genoux d’enfant
    Déshabille tes mots de leurs nuages
    Souris à sa nuit
    Conjure les premières gouttes de son jardin
    ….
    Enterre ses cauchemars dans tes verres verts
    Fais de ton nom un abri pour elle
    Enveloppe la dans une
    transe d’eau
    Et fais surgir de ses veines des échos de joie



    Cartagene en Espagne25/08/2008
    avatar
    لسعيداني
    وافد جديد
    وافد جديد


    الجنس : ذكر
    عدد الرسائل : 13
    العمر : 70
    تاريخ التسجيل : 30/08/2008

    Textes de Loukah en Fr.traduit en arabe par Laila N. Empty retour

    مُساهمة من طرف لسعيداني الأربعاء 19 نوفمبر - 9:49

    JE VOUS PARDONNE
    QUAND MEME
    ON ME SOUPçONNE
    JE VOUS AIME
    LES 10 ME REçOIVENT
    A BRATS OUVERTS
    JE VOUS AIME
    ABDENNACER
    JE SUIS TON ESCLAVE
    JE VOUS REMPLIS LES VERRES
    VERTS
    D'AMOUR ET CHANTS
    VERDOYANTS
    AVEC MES SENTIMENTS
    D'ENSEIGNANT...


    saidani miloudi
    avatar
    عبدالناصرلقاح
    عضو مميز


    الجنس : ذكر
    عدد الرسائل : 46
    العمر : 62
    المكان : Meknès
    الهوايات : lecture et voyage
    تاريخ التسجيل : 23/09/2008

    Textes de Loukah en Fr.traduit en arabe par Laila N. Empty Anna akhmatova

    مُساهمة من طرف عبدالناصرلقاح الثلاثاء 25 نوفمبر - 3:17


    une femme aux doigts de soie
    aux émois
    sans tristesse
    sans joie
    aux jambes/incises/interminables
    un homme aux pensées vertes et coupables
    un homme maladroit entre le croissant et la croix
    aux rêves harcelés
    attendant Ursula Andress
    en poétesse
    avatar
    عبدالناصرلقاح
    عضو مميز


    الجنس : ذكر
    عدد الرسائل : 46
    العمر : 62
    المكان : Meknès
    الهوايات : lecture et voyage
    تاريخ التسجيل : 23/09/2008

    Textes de Loukah en Fr.traduit en arabe par Laila N. Empty Segura

    مُساهمة من طرف عبدالناصرلقاح الثلاثاء 25 نوفمبر - 3:19

    un fleuve dansant sur mon corps/coeur
    exilé..pietiné..
    on dirait un roi loyalement triste à chanter
    à couler
    à donner naissance aux lierres
    rêvant d'un arabe
    un arabe au coeur de cristal
    aux veines en fleur de deuil

    MURCIE/Espagne 2007
    avatar
    عبدالناصرلقاح
    عضو مميز


    الجنس : ذكر
    عدد الرسائل : 46
    العمر : 62
    المكان : Meknès
    الهوايات : lecture et voyage
    تاريخ التسجيل : 23/09/2008

    Textes de Loukah en Fr.traduit en arabe par Laila N. Empty Lorca

    مُساهمة من طرف عبدالناصرلقاح الأربعاء 26 نوفمبر - 19:53

    Toi qui disais Grenade en colorant la voix des soupirs

    Toi qui enchantais la folie enveloppée dans la soie

    Toi vrai cristal de l’âme perdue

    Vraie danse sur les ailes des oiseaux pendus

    Toi chanson gitane à l’aube des mots piétinés

    Toi mon autre moi disparu le long des rêves maures

    Ma déception joyeusement bien poétisée

    Ma prose puisée dans les lacs assoiffés

    Des andalous de La Puerta del Vino

    Moi qui disais Grenade...qui enchantais
    ليلى ناسمي
    ليلى ناسمي
    إدارة عامـة


    الجنس : انثى
    عدد الرسائل : 2322
    العمر : 62
    المكان : تونس العاصمة
    الهوايات : الأدب والشطرنج
    تاريخ التسجيل : 18/06/2007

    بطاقة الشخصية
    مدونة:

    Textes de Loukah en Fr.traduit en arabe par Laila N. Empty رد: Textes de Loukah en Fr.traduit en arabe par Laila N.

    مُساهمة من طرف ليلى ناسمي الأربعاء 10 ديسمبر - 3:13

    عبدالناصرلقاح كتب:

    une femme aux doigts de soie
    aux émois
    sans tristesse
    sans joie
    aux jambes/incises/interminables
    un homme aux pensées vertes et coupables
    un homme maladroit entre le croissant et la croix
    aux rêves harcelés
    attendant Ursula Andress
    en poétesse


    امرأة بأصابِعَ من حرير بلا انفعالات ولا أحاسيس
    بلا فرح
    سيقانٌ بامتدادات لامتناهية...
    رجل بافكار خضراء وآثمة
    رجل سيئ الاستقامة بين هلالٍ وصليب
    ...بأحلامَ مسكونةٍ تترقب أرسولا اندرسن
    كشاعرة
    ليلى ناسمي
    ليلى ناسمي
    إدارة عامـة


    الجنس : انثى
    عدد الرسائل : 2322
    العمر : 62
    المكان : تونس العاصمة
    الهوايات : الأدب والشطرنج
    تاريخ التسجيل : 18/06/2007

    بطاقة الشخصية
    مدونة:

    Textes de Loukah en Fr.traduit en arabe par Laila N. Empty رد: Textes de Loukah en Fr.traduit en arabe par Laila N.

    مُساهمة من طرف ليلى ناسمي الأربعاء 10 ديسمبر - 3:14

    عبدالناصرلقاح كتب:
    un fleuve dansant sur mon corps/coeur
    exilé..pietiné..
    on dirait un roi loyalement triste à chanter
    à couler
    à donner naissance aux lierres
    rêvant d'un arabe
    un arabe au coeur de cristal
    aux veines en fleur de deuil

    MURCIE/Espagne 2007

    نهرٌ راقصٌ على جسدي/قلبي المسحوِقِ المنفي...
    كأنّي ملكٌ أمينُ الحُزنِ حدَّ الغناء والبكاءِ
    حدَّ ميلادِ وريقات "الييرا" الحالمة بالشجرة
    شجرةٌ بقلبٍ من كريستال
    وعروق من ازهار الحِداد

    ليلى ناسمي
    ليلى ناسمي
    إدارة عامـة


    الجنس : انثى
    عدد الرسائل : 2322
    العمر : 62
    المكان : تونس العاصمة
    الهوايات : الأدب والشطرنج
    تاريخ التسجيل : 18/06/2007

    بطاقة الشخصية
    مدونة:

    Textes de Loukah en Fr.traduit en arabe par Laila N. Empty رد: Textes de Loukah en Fr.traduit en arabe par Laila N.

    مُساهمة من طرف ليلى ناسمي الأربعاء 10 ديسمبر - 3:16

    عبدالناصرلقاح كتب:
    Dis lui ta verdure
    Chante lui au rythme des orages à venir
    Parle à ses genoux d’enfant
    Déshabille tes mots de leurs nuages
    Souris à sa nuit
    Conjure les premières gouttes de son jardin
    ….
    Enterre ses cauchemars dans tes verres verts
    Fais de ton nom un abri pour elle
    Enveloppe la dans une
    transe d’eau
    Et fais surgir de ses veines des échos de joie




    Cartagene en Espagne25/08/2008
    قل لها عن خضرتك
    غن لها على ايقاع العاواصف القادمة
    خاطب ركبتيها الطفوليتين
    عر كلماتك من غيمها
    ابتسم لليلها
    استجد اولى قطرات حديقتها
    ادفن كوابيسها
    في كؤوسك الخضراء
    اجعل من اسمك ملاذا لها
    واغمرها بنوبة جذبة مائية
    تفجر في عروقها
    صدى البهجة



      الوقت/التاريخ الآن هو الأحد 12 مايو - 4:43